Monday

Terjemahan Pandang Biografi P. Ramlee

Terjemahan Pandang Biografi P. Ramlee





Kata Nama Khas

Teks Sumber
Teks Sasaran
Catatan
Darjah Yang Amat Mulia Bintang Kenyalang Sarawak
Most Exalted Order of the Star of Sarawak
Disebabkan terlalu panjang, mungkin dalam sesetengah konteks akan diterjemahkan menjadi knighthood.
Pertandingan Nyanyian Keroncong Pulau Pinang
Penang Keroncong Singing Contest
Perkataan keroncong dikekalkan kerana mahu memperkenalkan budaya tradisional Melayu kepada pelancong asing. Jika ada yang bertanya, baru diterangkan maksud keroncong


Akronim

Teks Sumber
Teks Sasaran
Catatan
Ahli Mangku Negara (AMN)

Member of the Order of the Defender of the Realm (AMN)
Penganugerahan ini tidak terdapat dalam budaya masyarakat bahasa sasaran, jadi akronim akan dikekalkan
Panglima Setia Mahkota (PSM)
Commander of the Order of Loyalty to the Crown of Malaysia (PSM)
Penganugerahan ini tidak terdapat dalam budaya masyarakat bahasa sasaran, jadi akronim akan dikekalkan


Kekurangan Maklumat

Teks Sumber
Teks Sasaran
Catatan
Seniman Agung Negara

The icon of Malay entertainment
Walaupun terjemahan ini kurang tepat dan mesej yang dibawa tidak sehebat mesej teks sumber, tetapi terjemahan ini adalah yang paling hampir.


Aspek Budaya

Teks Sumber
Teks Sasaran
Catatan
Kembali ke Rahmatullah

Passed away
Budaya masyarakat bahasa sasaran sering dikaitkan dengan agama Kristian, jadi perkataan rahmatullah tidak ada dalam budaya mereka. Passed away merupakan padanan yang paling sopan dan hampir kepada Rahmatullah.
P. Ramlee selesa berpelikat yang dipakai bersama T-shirt Pagoda putih.
P. Ramlee prefers to wear sarong with plain white t-shirt.
Kain pelikat dan t-shirt pagoda putih tiada dalam budaya masyarakat bahasa sasaran, jadi lebih senang diterjemahkan menjadi sarong dan plain white t-shirt.

Terjemahan Pandang Biografi Oprah Winfrey

Terjemahan Pandang Biografi Oprah Winfrey

HBT 303

Muhammad Aizat Bi Saiful Bahri 104045
Siti Nur Amirah Binti Azahar 111610




Isu-isu Dalam Terjemahan Pandang

Teks SumberTeks SasaranCatatan
Ghetto

She lived with her mother, step brother and stepsister inghetto.
kawasan setinggan

Dia tinggal dikawasan setingganbersama emak, kakak tiri dan abang tirinya.
Menurut Kamus Dewan edisi Keempat, ghetto bermaksud kawasan bandar yang didiami oleh sesuatu etnik atau kumpulan sosial minoriti, biasanya hidup dalam keadaan miskin, perumahan yang sesak dan daif, terasing dan sebagainya.
Ghetto tiada di Malaysia, jadi padanan yang paling tepay adalah kawasan setinggan.
Black

Become the firstBLACK TV news anchor for WIVF-TV
Kulit Hitam

Menjadi penyampai berita berkulit hitam pertama di WIVF-TV
-
Flush toilets

...when poor and black meant noflush toilets, no shoes and no real chances to get ahead in the world
Daif

..apabila dilahirkan miskin dan berkulit bermaksud kehidupan yang daif dan tiada masa depan.
Ini merupakan satu idiom yang disampaikan oleh pengarang bagi menyampaikan mesej dan kesan yang tertentu. Perkataan ini tidak boleh diterjemahkan secara literal kerana dikhuatiri akan hilang mesej dan kesannya. Jadi perkataan ditukar bagi menyuaikan mesej dan kesan tanpa mengabaikan gramatis bahasa Melayu.


Masalah Kata Nama Khas


Teks SumberTeks SasaranCatatan
Academy Award for Best Supporting ActresAnugerah Akademi bagi Pelakon Pembantu TerbaikPerkataan Actress diterjemahkan menjadi pelakon kerana dalam bahasa Melayu, tidak ada sistem jantina.
Golden Globe for The Best Supporting ActressGolden Globe bagi Pelakon Pembantu TerbaikPerkataan Actress diterjemahkan menjadi pelakon kerana dalam bahasa Melayu, tidak ada sistem jantina.
Oprah Winfrey ShowOprah Winfrey ShowDikekalkan kerana kebanyakan orang termasuk masyarakat bahasa sasaran sudah mengenali Oprah Winfrey Show
The Natural Child Protection ActAkta Perlindungan Kanak-kanakDiterjemahkan menjadi Akta Perlindungan Kanak-kanak kerana untuk menyuai-padankan dengan akta di Malaysia
Oprah Angel NetworkOprah Angel NetworkDikekalkan kerana jika diterjemahkan secara literal, perkataan ini akan hilang kesannya dan berkemungkinan masyarakat bahasa sasaran tidak akan mengetahuinya.
Queen of TalkQueen of TalkDikekalkan kerana jika diterjemahkan secara literal, perkataan ini akan hilang kesannya dan berkemungkinan masyarakat bahasa sasaran tidak akan mengetahuinya.